un avis ?
Et bien si je peux me permettre, ne cherche pas à traduire. Car certains termes anglais sont devenus très courant et s'utilisent fréquemment dans les domaines tel que l'informatique, et le monitoring ne fait pas exception (tien tu dit monitoring ? ou tu parle de supervision...)
Même dans les boites françaises, la plupart des termes restent dans la langue de Shakespeare.
- Parle tu d'un Switch ? ou d'un commutateur ?
- Dit-tu Hub ? ou concentrateur ?
- Firewall ? ou pare-feu ?
je travail avec une grande majorité de français, et on dit constament UP et DOWN pour parler des interfaces...
Donc comme conseil, je dirais plutôt de se familiariser avec les anglicismes plutôt que d'essayer de tout traduire.
Voila mon avis... Après dans le détail, je ne saurais pas te dire si il est possible ou pas de traduire les termes "PROBLEM" et "DOWN" dans Nagios... mais de mon point de vue, ce serait une erreur d'autant plus que tout les fichiers de conf de Nagios sont en anglais, que tout les mots clés et macro sont par défaut aussi en anglais...
Tu as mon avis, ce n'est pas un reproche, mais ma façon de voir les choses. Les messages d'alerte sont destinés normalement à des administrateurs réseaux ou autres qui sont amenés à lire des docs en anglais tous les jours faute de (Bonne?) traduction en français...